[Se está trabajando en estados como Guerrero, Morelos, Oaxaca y Puebla.]
Enfermería Abierta UPAEP busca acercar la medicina preventiva a las comunidades indígenas en su lengua materna mediante la utilización de videos y profesionales provenientes de estos lugares, señaló la Mtra. Laura Sulema Padierna León, Coordinadora del Programa de Enfermería Abierta.
Enfatizó que actualmente la Universidad está trabajando con 16 estudiantes embajadores de estas comunidades y 9 lenguas indígenas, con quienes se están elaborando los videos en lenguas maternas como Náhuatl, Zapoteco, Tlapaneco, Mixteco, entre otras, para hacerles llegar la medicina preventiva sobre diferentes temáticas a la gente de estos lugares.
La Mtra. Aida Rodríguez Hernández, Directora de UPAEP Abierta habló del proyecto que lleva adelante la Escuela de Enfermería Abierta “Soy UPAEP y transformo mi comunidad en lengua indígena”, el cual surgió por dos vertientes, la primera porque se está celebrando el año internacional de las lenguas indígenas y la segunda, porque la Universidad es una institución incluyente y como consecuencia está interesada en promover la diversidad cultural a través del Programa Complementario de la escuela de Enfermería Abierta.
Señaló que los estudiantes provienen de diferentes comunidades en donde predominan las lenguas indígenas y en nuestro caso, observando sus necesidades, nos dimos a la tarea de abrir una convocatoria para ver cuántos estudiantes de estos lugares teníamos y encontramos a 16 embajadores con 9 nuevas indígenas y a través de la metodología de aprendizaje basado en el servicio, los estudiantes están desarrollando un proyecto para sus comunidades, con base en la carrera de enfermería.
La Mtra. Laura Sulema Padierna, líder del proyecto “Soy UPAEP y transformo mi comunidad en lengua indígena”, dijo que este proyecto se volvió tangible, es decir, “es una medicina incluyente en donde buscamos que lleguen los programas de salud, de medicina preventiva a las comunidades. La ventaja que nosotros tenemos es que nuestros estudiantes son miembros de la comunidad y ellos tienen como antecedente académico el ser técnicos en enfermería, razón por la cual, ya tienen las facultades necesarias para determinar diagnósticos de salud oportunos y con base a este diagnóstico, nosotros intervenimos con videos en la lengua materna para que llegue una medicina preventiva a las personas vulnerables de estas zonas”.
Señaló que actualmente se tienen programados trabajar con 10 videos de los distintos programas de salud de la Secretaría de Salud que engloban 12. “Con estos videos, respetando la cultura y costumbres de la gente de estos lugares, se busca que la medicina preventiva esté a su alcance y sea favorable para estos grupos vulnerables”.
Agregó que los videos están basados en los 12 programas de salud valorados por la Secretaría de Salud, como por ejemplo, control de cáncer cervicouterino, control de la salud del niño y de la niña, la importancia del consentimiento informado, prevención de la tuberculosis, control de vacunas y mortalidad materna, enfermedades respiratorias, enfermedades intestinales entre otras, son los que vamos a abordar para que lleguen a la gente en su lengua materna.
Advirtió que uno de los principales problemas que podemos observar es el de la mortalidad infantil, en donde el 33 por ciento de las comunidades indígenas, los niños tienen más probabilidades d morir por desnutrición, aun cuando la medicina y políticas públicas existen para prevenir estas situaciones, pero el problema es que no llega en su lengua materna y la gente no se informa.
Indicó que actualmente se encuentran trabajando con estudiantes provenientes de comunidades como Tlapa, Guerrero, Morelos, Oaxaca y Azumiatla, Puebla. “En estos momentos tenemos un video publicado que habla del control de la salud del niño y de la niña, menores de 5 años y se están trabajando en la elaboración de 4 videos más para subirlos a la plataforma de Soy UPAEP y Transformo mi comunidad en lengua indígena.